https://journals.narfu.ru/index.php/gum/issue/feedВестник Северного (Арктического) федерального университета Серия «Гуманитарные и социальные науки»2026-02-25T10:52:37+03:00Кузнецова Ирина Валерьевнаvestnik_gum@narfu.ruOpen Journal Systems<p>Вестник Северного (Арктического) федерального университета Серия «Гуманитарные и социальные науки» (до 1 января 2012 года — «Вестник Поморского университета. Серия » Гуманитарные и социальные науки «». Научный рецензируемый журнал, входит в Перечень ВАК. Периодичность — 6 раз в год. В издании публикуются основные научные результаты по следующим отраслям наук:</p> <p><strong>5.6. Исторические науки<br /></strong> <strong> 5.6.1.</strong> Отечественная история<br /> <strong>5.6.2</strong>. Всеобщая история<br /> <strong>5.6.5.</strong> Историография, источниковедение, методы исторического исследования<br /> <strong> 5.6.6.</strong> История науки и техники (исторические науки)<br /> <strong>5.6.7.</strong> История международных отношений и внешней политики</p> <p><strong>5.7. Философия<br /></strong> <strong>5.7.1</strong>. Онтология и теория познания<br /> <strong>5.7.7.</strong> Социальная и политическая философия<br /> <strong>5.7.8.</strong> Философская антропология, философия культуры<br /> <strong> 5.7.9</strong>. Философия религии и религиоведение</p> <p><strong>5.9. Филология<br /></strong> <strong>5.9.5.</strong> Русский язык. Языки народов России <br /> <strong>5.9.6.</strong> Языки народов зарубежных стран (немецкий, английский, испанский, французский) (<span style="font-weight: inherit; font-style: inherit;">вместо 10.02.04 и 10.02.05</span>)<br /> <strong>5.9.8.</strong> Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика (<span style="font-weight: inherit; font-style: inherit;">вместо 10.02.19 и 10.02.20</span>)</p>https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2506Имя собственное как элемент художественной картины мира2026-02-24T16:19:38+03:00Артем Сергеевич Сигаевartemsigaev@itmo.ruТатьяна Николаевна Федуленковаfedulenkova@list.ru<p><em><strong>Рецензия на книгу:</strong></em> Катермина В.В. Имя собственное в художественном тексте (на материале русского и английского языков): моногр. М.: ФЛИНТА, 2020. 100 с.</p> <p>Научная рецензия дает высокую оценку монографии В.В. Катерминой как труду, который вносит значительный вклад в развитие теории ономастики. При этом подчеркивается, что рецензируемое исследование выходит за рамки традиционной ономастики, предлагая целостный взгляд на функционирование имени собственного как элемента художественной картины. Антропоцентрический подход дает автору монографии возможность рассматривать имя собственное как феномен, позволяющий «прочитать» личность, ее культуру, национальные традиции и ментальные модели. Инновационность монографии состоит в рассмотрении имени собственного как особого художественного знака, обладающего способностью усиливать эстетическую ценность текста и формировать, или «приращивать», дополнительные значения.</p>2026-02-25T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2507Место и роль В.О. Ключевского в становлении системы государственной итоговой аттестации в области исторического образования2026-02-24T17:03:06+03:00Флера Харисовна Соколоваf.sokolova@narfu.ru<p><em><strong>Рецензия на книгу:</strong></em> Ключевский и его школа: отзывы В.О. Ключевского о магистерских и кандидатских работах по истории России и Русской Церкви (из архива Московской духовной академии): хрестоматия / авт.-сост.: П.В. Федоров, А.Б. Грачев, А.Б. Оришев, М.В. Шерстюк. СПб.: Арт-Экспресс, 2026. 321 с.</p> <p>В статье анализируются документы и материалы хрестоматии «Ключевский и его школа: отзывы В.О. Ключевского о магистерских и кандидатских работах по истории России и Русской Церкви (из архива Московской духовной академии)», подготовленной авторским коллективом из Российского государственного аграрного университета – МСХА имени К.А. Тимирязева. В сборнике представлено 125 отзывов В.О. Ключевского на выпускные квалификационные работы обучающихся, чьим научным руководителем или оппонентом он являлся, занимаясь педагогической деятельностью на протяжении 35 лет в Московской духовной академии (с 1871 до 1906 год). Бόльшая их часть вводится в научный оборот впервые. Отмечается научно-практическая значимость хрестоматии, которая открывает исследователям новые грани творческой и педагогической деятельности выдающегося ученого В.О. Ключевского. Одновременно в книге представлен бесценный материал о содержании учебных программ по русской истории и тематике кандидатских сочинений по данной дисциплине, а также об организации итоговой аттестации обучающихся в высших учебных заведениях царской России.</p>2026-02-25T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Соколова Ф.Х.https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2175Лингвокультурное декодирование и кодирование в процессе синхронного перевода2025-06-30T16:01:17+03:00Константин Константинович Родионовsmurfvg2@mail.ruДмитрий Владимирович Балагановdmitryrus@yandex.ru<p>Статья посвящена исследованию процессов лингвокультурного декодирования и кодирования в синхронном переводе, направленных на обеспечение эффективной межкультурной коммуникации. Авторы анализируют теоретические аспекты этих процессов, подчеркивая их тесную связь с языковой картиной мира и культурными контекстами. Особое внимание уделяется когнитивным механизмам, сопровождающим процесс синхронного перевода, в т. ч. одновременному восприятию, анализу и воспроизведению речи, а также их влиянию на эмоциональную и психологическую нагрузку переводчиков. Основной акцент был сделан на выявлении ключевых трудностей, с которыми сталкиваются переводчики-синхронисты. Среди таковых выделяются необходимость преодоления лингвокультурных различий, работа с узкоспециализированной терминологией, ограниченное время для принятия решений и управление стрессом. Авторы подчеркивают, что успешная передача культурных смыслов требует не только лингвистической компетенции, но и глубокого понимания исторических, социальных и эмоциональных аспектов обеих культур. В статье предложены практические рекомендации по оптимизации процессов лингвокультурного декодирования и кодирования. К ним относятся развитие навыков активного слушания и расширение лингвокультурной компетенции переводчика в процессе работы с современными ораторскими методами. Особое значение придается интеграции анализа культурных контекстов в образовательные программы, что способствует подготовке специалистов к работе в условиях межкультурной коммуникации. Исследование подтверждает, что учет лингвокультурных особенностей и когнитивных механизмов синхронного перевода является ключевым фактором повышения его качества. Результаты работы могут быть использованы для разработки новых подходов в обучении переводчиков-синхронистов, а также для оптимизации их профессиональной деятельности в условиях глобализации. Статья предназначена для преподавателей, студентов, практикующих переводчиков и специалистов в области международного сотрудничества.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Родионов К.К., Балаганов Д.В.https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2274Возможности и ограничения искусственного интеллекта при передаче гендерной неопределенности в художественном переводе2025-09-17T17:31:19+03:00Анна Александровна Ильчукanikakh83@gmail.comЕлена Вячеславовна Харитоноваeharitonova@yandex.ru<p>Сфера переводоведения претерпела значительные технологические изменения в последние десятилетия: от систем компьютерного перевода (CAT) к нейромашинному переводу (NMT) и, наконец, к чат-ботам на основе больших языковых моделей (LLM). Хотя последние изначально не были предназначены для перевода, они демонстрируют высокую эффективность в обработке естественного языка и функционируют как когнитивно-коммуникативные системы (диалоговые агенты искусственного интеллекта (ИИ)). В руках переводчика такие инструменты могут стать эффективным средством повышения продуктивности и качества работы благодаря возможностям промпт-инжиниринга (prompt engineering). В данном исследовании анализируется способность систем ИИ обрабатывать и передавать в переводе семантику размытых границ, когда автор художественного текста создает «ситуации интерпретационного выбора», позволяя своему читателю самостоятельно толковать смысл высказывания. В работе оценивается, насколько современные системы ИИ способны: 1) выявлять элементы намеренной неопределенности (неясности) в художественном тексте; 2) передавать их на другие языки, сохраняя при этом заложенный автором замысел. Базой для проведения сравнительно-сопоставительного анализа послужили 15 систем машинного перевода (DeepL Translator, Google Translate, Yandex Translate, SYSTRAN, HIX и др.), а также 4 сервиса AI чат-ботов (ChatGPT-4o, Google Gemini, Microsoft Copilot, Sider). Результаты исследования демонстрируют, что традиционные системы машинного перевода не обеспечивают адекватного воспроизведения гендерной нейтральности – частного случая семантической неопределенности. В отличие от них, чат-боты на основе больших языковых моделей демонстрируют достаточно высокую эффективность благодаря своей генеративной архитектуре. Их интерактивные возможности позволяют адаптироваться к контексту и предлагать альтернативные варианты формулировок, что в определенной мере способствует решению проблемы передачи гендерной неопределенности в переводе.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Ильчук А.А., Харитонова Е.В.,https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2278Мотивационная составляющая дискурса дистанционного образования (на примере приложения Duolingo)2025-09-17T10:49:47+03:00Ирина Валериевна Черноваchernova.iv.elt@mail.ru<p>Статья посвящена изучению мотивационной составляющей дискурса дистанционного образования, целью которого является побуждение учащихся к совершению действий, направленных на достижение определенных учебных целей. Автором исследования было установлено, что мотивационное воздействие на адресата-учащегося в дискурсе дистанционного образования может оказываться в виде различного рода мотивационных посланий, включенных в тексты онлайн-конспектов уроков, всплывающих подсказок в рамках интерактивного опорного конспекта и элементов электронных писем, которые онлайн-педагоги или онлайн-приложения рассылают учащимся. Исследование проводилось на материале текстов сообщений, которые отправляет своим пользователям популярное языковое приложение Duolingo, славящееся своей системой мотивации. Тексты сообщений автор работы получал от фокус-группы, состоящей из студентов кафедры теории и практики перевода Кубанского государственного университета. Им было поручено установить на свои мобильные устройства приложение и в течение месяца при активном и неактивном его использовании следить за тем, как Duolingo «общается» со своими пользователями. В результате анализа языковых приемов мотивационного и манипуляционного воздействия, присутствующих в посланиях и уведомлениях от Duolingo, а также комментариев о работе приложения, полученных от студентов, и отзывов пользователей, размещенных на сайтах iRecommend, RuStore и «Отзовик». Было доказано, что адресант дистанционного образовательного дискурса в лице Duolingo оказывает ярко выраженное мотивационное и манипуляционное воздействие на адресата-учащегося, что позволило автору работы сделать вывод о том, что в дискурсе дистанционного образования присутствует мотивационная составляющая.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Чернова И.В.https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2260Проблема адекватности машинного перевода фразеологических единиц библейского происхождения в англоязычном политическом дискурсе2025-10-01T17:21:03+03:00Анна Дмитриевна Бакинаheart-anna@yandex.ruВиктория Алексеевна Харченкоvictoria.vicky.8@mail.ru<p>В статье обсуждается проблема адекватности перевода на русский язык фразеологизмов библейского происхождения, употребляющихся в англоязычном политическом дискурсе. В рамках исследования выполнен глубокий постпереводческий структурно-семантический анализ машинного перевода контекстов, содержащих библейские фразеологизмы, в англоязычном политическом дискурсе; выявлены причины возникновения переводческих неточностей; даны рекомендации по использованию переводчиками систем машинного перевода в своей работе. Авторы рассматривают Библию как гипертекст мировой литературы, ставший источником библейских фразеологизмов в английском и русском языках; анализируют функционирование библейских фразеологизмов в политическом дискурсе; обсуждают и вырабатывают классификацию приемов перевода библейских фразеологизмов; намечают основные сферы практического применения машинного перевода и выявляют связанные с этим трудности и перспективы развития. В ходе исследования отобранные 178 случаев использования библейских фразеологизмов в политическом дискурсе были переведены с помощью системы машинного перевода с последующим постпереводческим анализом полученных результатов. Детальному рассмотрению и интерпретационному анализу подвергаются как случаи адекватного перевода, так и допущенные программой ошибки, причем в последнем случае выдвигаются предположения о причинах возникновения неточностей и даются рекомендации переводчикам по работе с автоматическими системами перевода. В целом количество адекватных вариантов машинного перевода библеизмов в политическом дискурсе более чем в три раза превосходит число неадекватных. На основе этого можно сделать вывод об относительной эффективности систем машинного перевода при работе с фразеологизмами, однако полная автоматизация работы переводчика исключена. Для выполнения качественного перевода требуется редактура специалиста-переводчика, который будет корректировать машинный перевод фразеологизмов, отдавая предпочтение фразеологическим эквивалентам и аналогам, учитывая контекст и культурные различия. Наиболее точные результаты достигаются при комбинации машинной обработки и профессионального лингвистического анализа.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Бакина А.Д., Харченко В.А.https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2388Памяти Виктора Ивановича Матвеева2025-11-23T21:51:12+03:00В.И. Голдинv.goldin@narfu.ruЕ.С. Гусаревичi.goldin@yandex.ruМ.К. Есеевi.goldin@yandex.ruД.Н. Макаровi.goldin@yandex.ru<p>15 января 2025 года на 76-м году ушел из жизни доктор физико-математических наук, профессор, почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации, лауреат Ломоносовской премии Виктор Иванович Матвеев. Он внес большой вклад в развитие науки в Поморском государственном университете (ПГУ) и Северном (Арктическом) федеральном университете имени М.В. Ломоносова (САФУ), на Европейском Севере и в России в целом.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 В.И. Голдин, Е.С. Гусаревич, М.К. Есеев, Д.Н. Макаров (Автор)https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2505Участие Свердловской области в восстановлении Донбасса в период с 1943 по 1945 год (по материалам газеты «Уральский рабочий»)2026-02-24T12:52:13+03:00Павел Владимирович Шаравьевaugust_11@mail.ru<p>Рассматривается роль трудовых коллективов Свердловской области в оказании помощи освобожденным районам Советского Союза, в частности Донбассу, в период с 1943 по 1945 год на основе материалов, опубликованных в областной газете «Уральский рабочий». Актуальность данного исследования обусловлена современной международной политической обстановкой. Приведенные сведения позволяют раскрыть важность выполнения поставленной задачи как в общегосударственном, так и в региональном масштабе. Освещаются меры, принимаемые партийными органами для мобилизации трудящихся, ускорения и наращивания объема производства станков, агрегатов и механизмов, направляемых на восстановление разрушенного хозяйства освобожденных районов. Рассматриваются примеры трудового героизма уральцев, в частности движение фронтовых бригад, шефская помощь заводов, сверхплановая работа за счет изыскания внутренних ресурсов. По большей части помощь оказывали такие промышленные гиганты, как Уральский турбинный завод и Уральский завод тяжелого машиностроения. Отмечается использование научного потенциала региона. Указывается, что высокие результаты достигались благодаря заблаговременному планированию мероприятий восстановления, разработке новых строительных приемов и техники. Особую роль в этом деле сыграл профильный Свердловский горный институт. Определенная помощь оказывалась и со стороны широкой общественности. Делается вывод, что сложности, с которыми сталкивались предприятия, не только не замалчивались, но, напротив, освещались в периодической печати с целью быстрого решения возникающих проблем. В ряде публикаций прослеживаются факты досрочного выполнения работ, часто благодаря удешевлению производства, проведению мобилизационных мероприятий. Подчеркивается обратная связь, получаемая трудовыми коллективами Урала от жителей Донбасса. Отмечается, что внимание теме восстановления данного региона уделялось вплоть до конца 1945 года, помощь оказывалась в рамках взятых обязательств в форме рапортов и писем И.В. Сталину. Приводится и анализируется статистика публикаций за указанный период.</p>2026-02-25T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Павел Владимирович Шаравьев (Автор)https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2217Сатира или сочувствие? Судьба Германии в восприятии немецкого публициста Курта Тухольского2025-05-13T11:07:02+03:00Татьяна Андреевна Краеваtatiana.kraeva@urfu.ru<p>Автор исследует становление личности Курта Тухольского и формирование его отношения к историческому пути Германии. Тухольский прославился как публицист, поэт и сатирик. Издания, с которыми он работал, стали определенными этапами в выражении его представлений о судьбе Германии. Уже в младших классах у Курта было сформировано патриотическое отношение к родной стране. К 14 годам его взгляды стали меняться, это выражалось в недовольстве политикой правящей элиты и антимилитаризме. В период Первой мировой войны данные убеждения только утвердились. Первой серьезной пробой пера была работа в газете “Vorwärts”, где Курт обнажал пороки прусской политической системы, нередко используя сатиру. Главной площадкой для его сатирического творчества стал журнал “Ulk”, однако ни коллектив, ни читатели не восприняли откровенные высказывания Тухольского о проблемах немецкого общества, и он покинул издание. Раскрыть свой талант в полной мере Тухольскому удалось в журнале “Die Weltbühne”, где он вольно излагал собственные представления об антимилитаризме и пути преобразования Германии. В этом журнале он получил широкую поддержку от коллег З. Якобсона и К. фон Оссецкого. Его идеи были замечены коммунистом В. Мюнценбергом, и Тухольский был приглашен в газету “Arbeiter-Illustrierte-Zeitung”. Работая с Мюнценбергом, Тухольский неустанно критиковал элиту Вильгельминской Германии, которая в почти неизменной форме сохранилась в Веймарской республике. Апогеем выражения отношения к Германии стала изданная при поддержке Мюнценберга книга “Deutschland, Deutschland über alles”, наполненная сатирой. Однако в заключительной главе Тухольский раскрывает свое истинное отношение к стране, которое выражалось в сочувствии и надежде на перемены.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Краева Т.А.https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2255Карские экспедиции и операции: проблемы терминологии2025-07-01T17:27:21+03:00Илья Андреевич Рудьrud45@bk.ru<p>В статье рассматривается проблема использования терминов «Карские экспедиции» и «Карские операции» в контексте советских коммерческих плаваний между Европой и устьями рек Оби и Енисея в 1920–1930-х годах. В историографии с 1930-х и до наших дней эти понятия могут употребляться как взаимозаменяемые, так и противопоставляемые друг другу. Однако в ходе анализа архивных документов удалось установить, что подобная ситуация существовала уже в начале 1920-х годов среди самих участников и современников Карских экспедиций. С 1929 года, когда экспедиции были значительно масштабированы и превращены в крупные морские операции, использование прежнего названия стало периодически вызывать недопонимание и даже некоторые опасения из-за излишнего подчеркивания рискованности предприятия. Опасения были небеспочвенны. В условиях, когда нужно было снижать затраты на эти плавания, применение термина «экспедиция» могло привести к повышению стоимости фрахта и страховых премий. Так, впервые в архивных документах обозначается проблема использования понятий «экспедиция» и «операции». В конечном счете, к 1933 году, после создания Главного управления Северного морского пути, Карские товарообменные экспедиции стали официально именоваться Карскими операциями, а прежнее название постепенно выходило из употребления как не вполне соответствующее характеру плаваний. При этом название «Карские экспедиции» полностью не исчезло из оборота, поэтому сохраняется некоторая путаница. В статье автор не только прослеживает историю употребления понятий «Карская экспедиция» и «Карская операция», но и изучает значения, которые в них вкладывали современники и исследователи.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Рудь И.А.https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2273Страхование церковного имущества в 1910–1917 годах (по материалам Мезенского уезда Архангельской епархии)2025-09-12T15:36:29+03:00Анастасия Владимировна Рожинаarojina@bk.ru<p>В рамках исследования экономической деятельности Русской православной церкви дореволюционного периода автор рассматривает малоизученный аспект организации страхового дела в Мезенском уезде Архангельской епархии в 1910–1917 годах. Выделяются основные этапы взаимного страхования от огня в духовном ведомстве: принятие нормативно-правовых актов (1904–1909), оценка имущества (1910), осуществление страхования церковной недвижимости (1911–1917). На основе анализа документов из фонда 799 «Хозяйственное управление при Синоде» Российского государственного исторического архива аккумулируются данные о количестве застрахованных объектов, сумме ежегодных взносов, количестве страховых случаев и выплат по ним. Практическая реализация страхования церковного недвижимого имущества осуществлялась на основе законодательства, регламентировавшего процесс, а также инструкций и решений Общего страхового присутствия. Источники позволяют дать оценку участию чиновников страхового отдела Синода, духовной консистории и благочинных Мезенского уезда в организации страхования построек духовного ведомства. Непосредственная работа по оценке недвижимого имущества, расчету премий и выплат, касающихся страховых случаев, была возложена на благочинных, деятельность которых на уровне епархии контролировала духовная консистория, а правильность расчетов проверял страховой отдел Синода. В статье анализируется соотношение сумм ежегодных взносов и размера компенсаций за ущерб от пожаров в период взаимного страхования в Мезенском уезде, полученные данные сопоставляются со средними показателями. Сделан вывод о том, что при большой пожароопасности страхование церковной недвижимости в Мезенском уезде Архангельской епархии оказалось более целесообразным, чем в целом по Российской империи.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Рожина А.В.https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2267Фридрих Ницше о здоровье и укреплении силы человека2025-10-07T16:58:34+03:00Наталья Николаевна Гордиенкоnngrd@mail.ru<p>Данная статья посвящена изложению результатов исследования философских взглядов Ницше о здоровье и укреплении силы человека. Рассмотрен подход философа к здоровью человека, его потенциальным возможностям – как природным, так и требующим самостоятельного формирования и развития. Особый акцент сделан на прямой связи индивидуального здоровья с самопознанием. Проанализированы понятия «гигиена жизни», «личная диета» и предложение Ницше о создании «индивидуальной науки». Раскрыто содержание оригинального метода философа, которым можно руководствоваться при анализе отрезка собственной жизни. Показана специфика понимания Ницше пути к счастью, выявлено условие его достижения. Особое внимание в представленной работе уделено условиям плодотворности, сохранения и роста сил человека. Подняты вопросы о возможностях тела и вреде аскетизма для организма, о гармоничных отношениях тела и души. Представлена роль эмоционально-чувственной сферы: определено значение формирования индивидуальной чувственной системы и личных переживаний в содействии развитию силы человека. Выявлены добродетели человека с восходящей жизненной силой (радость, непоседливость, освобождение от ресентимента и др.), показана важность следования своему жизненному пути. Приведены примеры деятельности жизнеохранительной системы индивидуума (работы интеллекта, некоторых инстинктов и т. д.). Акцент в статье сделан на воззрения Ницше о деятельности человека по сохранению и укреплению собственной силы с опорой на себя, вне медицинского контекста. В связи с этим важной для исследования является проблема самопознания и самовоспитания, а также изучения содействующих им факторов.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Гордиенко Н.Н.https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2312Советская философия: интерпретация проблемы отчуждения труда2025-10-23T12:48:02+03:00Елена Дмитриевна Шетуловаshetulowa@yandex.ru<p>Статья посвящена раскрытию сущности и модификаций понимания отчуждения труда в советской философии. Данная форма отчуждения характеризуется автором в качестве актуальной научной проблемы ввиду как перманентного характера социальных противоречий, так и имеющих место экономических, политических, антропологических факторов, трансформировавших отчуждение в первой четверти XXI века. Отдельный аспект актуальности придает работе ее историко-философский характер, поскольку изучение отчуждения труда занимало особое место в советской философии, многие новаторские идеи которой были незаслуженно забыты. Представленное исследование раскрывает теоретические источники советских подходов к изучению отчуждения труда, содержащиеся в материалистическом понимании труда классическим марксизмом. При этом постулируется, что в советской философии анализ осуществлялся на базе определенным образом интерпретированной марксистской теории. Принятие этого аспекта во внимание в полной мере позволяет понять специфику анализа отчуждения труда в советской философии, а также выявить его основные этапы и направления. Содержательное рассмотрение вопроса показало, что за время существования советской философии был пройден определенный путь истолкования отчуждения труда, включающий и философское безвременье в анализе проблемы, и стадии чрезвычайного интереса к ней. В целом советский подход к феномену характеризуется как некоторым единством, так и рядом различий, в зависимости от той или иной стадии. На взгляд автора, единство фундируется сложившейся интерпретацией классического марксизма, а различия – как совокупностью объективных факторов, влиявших, в т. ч. на свободу дискуссии, так и изменениями, происходившими с самой философской мыслью.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Шетулова Е.Д.https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2375Современное осмысление международной интервенции и Гражданской войны в России и на Русском Севере2025-11-10T12:15:26+03:00Владислав Иванович Голдинv.goldin@narfu.ru<p>Представлен анализ материалов II Всероссийской научной конференции, посвященной международной интервенции и Гражданской войне в России и на Русском Севере, которая состоялась в ноябре 2025 года в г. Архангельске. Указаны доклады пленарного заседания, характеризуется работа секций, панели для учителей, молодежного круглого стола и других мероприятий этого научного форума. Рассматриваются результаты работы секций конференции, касающиеся проблем сохранения исторической памяти об этом сложном периоде в истории России. По итогам конференции подчеркивается актуальность осмысления исторических уроков борьбы с иностранной интервенцией для современности.</p>2026-02-19T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026 Голдин В.И.https://journals.narfu.ru/index.php/gum/article/view/2509С.Г. Веригин: служение истории (к юбилею ученого)2026-02-25T10:40:32+03:00В.И. Голдинi.goldin@yandex.ru<p>16 февраля 2026 года отметил 70-летие замечательный карельский историк и давний друг нашего университета, доктор исторических наук, профессор Сергей Геннадьевич Веригин.</p>2026-02-25T00:00:00+03:00Copyright (c) 2026