Longing for the Truth as One of the Semantic Sides of the TRUTH Concept Verbalized in the Lexemes pravda, truth and verdad (Based on Russian, English and Spanish Proverbs and Sayings)
DOI:
https://doi.org/10.37482/2687-1505-V111Keywords:
concept TRUTH, cognitive attribute of justice, logeme, paroemia, Russian language, English language, Spanish languageAbstract
This paper is written within the framework of cognitive linguistics and is part of a series of articles devoted to the cognitive attribute of justice in the context of studying the concepts PRAVDA, TRUTH and VERDAD in Russian, English and Spanish linguistic cultures. Based on proverbs and sayings containing the lexemes pravda in Russian, truth in English and verdad in Spanish, the authors had in earlier works considered the cognitive features of the idea of truth as justice and singled out the following groups of logemes (term by P.V. Chesnokov): 1) the need for truth/justice in the life of society; 2) the power of truth/justice; 3) disbelief in truth/justice. The purpose of this paper was to further reveal and describe new semantic aspects of the aforementioned concepts reflecting the idea of justice. As a result, the authors distinguished another common semantic group of logemes, defined as longing for the truth/justice. The authors note that paroemias containing the idea of longing for the truth form the final group of logemes of the cognitive attribute of justice. The semantic-cognitive analysis of paroemias revealed that only in Russian proverbs life without the truth is presented as unbearable, forcing a person to fight for the truth, sacrificing his/her life. English proverbs recognize the inaccessibility of the truth, pitiful and helpless truth, doomed to suffer from the human evil. In Spanish paroemias, one can trace the suffering of both the person and the truth itself from mutual misunderstanding. In all the linguistic cultures under consideration, the hope for justice does not die but, currently, its expectation is less painful for English-speaking nations than for the Russians and Spaniards. The results of this study can be useful for linguists and translators dealing with theoretical and practical issues of cognitive linguistics and, in particular, issues of intercultural communication in Russian, English and Spanish.
For citation: Maslyakov V.S., Nagornaya T.A. Longing for the Truth as One of the Semantic Sides of the TRUTH Concept Verbalized in the Lexemes pravda, truth and verdad (Based on Russian, English and Spanish Proverbs and Sayings). Vestnik Severnogo (Arkticheskogo) federal’nogo universiteta. Ser.: Gumanitarnye i sotsial’nye nauki, 2021, vol. 21, no. 3, pp. 76–86. DOI: 10.37482/2687-1505-V111
Downloads
References
Карасик В.И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.
Зуева Т.А. Концепт «Правда» в русской паремиологии // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Рус. и иностр. яз. и методика их преподавания. 2014. № 2. С. 5–9.
Абакумова О.Б. Пословичные концепты и паремический дискурс // Уч. зап. Казан. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. 2011. Т. 153, кн. 6. С. 128–139.
Масляков В.С., Нагорная Т.А. К вопросу о справедливости в контексте изучения концепта «Правда», вербализованного в лексемах правда, truth и verdad (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок) // Язык и культура. 2018. № 44. С. 70–86. DOI: 10.17223/19996195/44/5
Масляков В.С., Нагорная Т.А. К вопросу о неверии в справедливость (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок) // Языки и литература в поликультур. пространстве. 2019. № 5. С. 78-83.
Даль В.И. Пословицы русского народа: в 2 т. М.: Худ. лит., 1989.
Уваров Н.В. Энциклопедия народной мудрости. Пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения, сравнения, устойчивые словосочетания, встречающиеся в русском живом языке во второй половине XX – начале XXI веков. М.: Инфра-Инженерия, 2009. 592 c.
Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. М.: Эксмо, 2006. 575 с.
Пословицы про правду. URL: http://www.poslovicy.ru/pro-pravdu/ (дата обращения: 01.07.2015).
Поговорки про правду. URL: https://pogovorka.ru/pro-pravdu/ (дата обращения: 01.07.2015).
Русские пословицы и поговорки / под ред. В.П. Аникина. М.: Худ. лит., 1988. 431 c.
Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. Большой словарь русских пословиц. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. 1024 с. URL: https://books.google.ru/books?id=wwnu7Qh2Mq8C&hl=ru&lr= (дата обращения: 01.07.2015).
Маргулис А., Холодная А. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Jefferson, North Carolina, and London: McFarland & Company, Inc., Publishers, 2000. 487 c.
The List of World Proverbs. 402 Proverbs About Truth. URL: http://www.listofproverbs.com/keywords/truth/ (дата обращения: 01.07.2015).
Christy R. Proverbs, Maxims and Phrases of all Ages. New York: G. P. Putnam’s sons, 1887. URL: https://www.bartleby.com/89/ (дата обращения: 01.07.2015).
Examples of Proverbs: Wise Words From Around the World. URL: https://examples.yourdictionary.com/examples-of-proverbs.html (дата обращения: 01.07.2015).
Cordry H.V. The Multiculteral Dictionary of Proverbs. Jefferson: McFarland & Co., 1997. 416 p.
Sbarbi J.M. Diccionario de Refranes, Adagios, Proverbios, Modismos, Locuciones y Frases Proverbiales de la Lengua Española. Madrid: Nabu Press, 2011. 528 p.
Gotzon Garate. Atsotitzak. Refranes. Proverbs. Proverbia. URL: http://www.ametza.com/bbk/htdocs/hasiera.htm (дата обращения: 01.07.2015).
Palomo y Trigueros E. Diez mil refranes, diez mil verdades. Madrid: Bubok Publishing, 2008. 337 p.
Refranes y frases populares. Barcelona: Sopena, 1984. 384 p.
Refranes de verdad. URL: https://www.buscapalabra.com/refranes-y-dichos.html?tema=verdad (дата обращения: 20.07.2017).
Proverbios y Refranes – Español-alemán. URL: http://www.hispanoteca.eu/Sprichw%C3%B6rter/Proverbios%20y%20refranes.htm (дата обращения: 15.07.2018).
García-Borrón J.-P. Un Viejo Maestro de Lengua: el Refranero. Barcelona, 2016. 475 p.
Чесноков П.В. Основные единицы языка и мышления. Ростов н/Д.: Ростов. кн. изд-во, 1966. 288 с.