Тоска по правде как одна из смысловых сторон концепта ПРАВДА, вербализованного лексемами правда, truth и verdad (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок)
DOI:
https://doi.org/10.37482/2687-1505-V111Ключевые слова:
концепт ПРАВДА, когнитивный признак «справедливость», логема, паремия, русский язык, английский языкАннотация
Предлагаемая статья написана в русле когнитивной лингвистики и принадлежит к циклу статей, посвященных рассмотрению когнитивного признака «справедливость» в контексте изучения концептов ПРАВДА, TRUTH и VERDAD в русской, английской и испанской лингвокультурах. В предшествующих работах на материале пословиц и поговорок, содержащих лексемы правда в русском языке, truth в английском языке и verdad в испанском языке, авторы рассматривали когнитивные особенности идеи о правде как справедливости, в результате чего были выделены следующие группы логем (термин П.В. Чеснокова): 1) необходимость правды/справедливости в жизни общества; 2) сила правды/справедливости; 3) неверие в правду/справедливость. Целью данного исследования является дальнейшее раскрытие и описание новых смысловых сторон названных концептов, отражающих идею справедливости. В результате исследования авторы выделяют еще одну общую смысловую группу логем, обозначенную как «тоска по правде/справедливости». Авторы отмечают, что паремии, содержащие идею тоски по правде, формируют заключительную группу логем когнитивного признака «справедливость». В ходе семантико-когнитивного анализа паремий выявлено, что только в русских пословицах жизнь без правды представлена как невыносимая, что вынуждает человека бороться за правду, жертвуя своей жизнью. В английских пословицах признается недосягаемость правды, жалкой и беспомощной, обреченно страдающей от людского зла. В испанских паремиях говорится о страдании как человека, так и самой правды от взаимного недопонимания. Во всех рассматриваемых лингвокультурах надежда на справедливость не умирает, однако в настоящий момент ее ожидание не столь томительно для англоговорящих народов, как для русских и испанцев. Результаты данного исследования могут быть полезны лингвистам и переводчикам, занимающимся теоретическими и практическими вопросами когнитивного языкознания, в частности – вопросами межкультурной коммуникации на русском, английском и испанском языках.
Для цитирования: Масляков В.С., Нагорная Т.А. Тоска по правде как одна из смысловых сторон концепта ПРАВДА, вербализованного лексемами правда, truth и verdad (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок) // Вестн. Сев. (Арктич.) федер. ун-та. Сер.: Гуманит. и соц. науки. 2021. Т. 21, № 3. С. 76–86. DOI: 10.37482/2687-1505-V111
Скачивания
Библиографические ссылки
Карасик В.И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.
Зуева Т.А. Концепт «Правда» в русской паремиологии // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Рус. и иностр. яз. и методика их преподавания. 2014. № 2. С. 5–9.
Абакумова О.Б. Пословичные концепты и паремический дискурс // Уч. зап. Казан. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. 2011. Т. 153, кн. 6. С. 128–139.
Масляков В.С., Нагорная Т.А. К вопросу о справедливости в контексте изучения концепта «Правда», вербализованного в лексемах правда, truth и verdad (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок) // Язык и культура. 2018. № 44. С. 70–86. DOI: 10.17223/19996195/44/5
Масляков В.С., Нагорная Т.А. К вопросу о неверии в справедливость (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок) // Языки и литература в поликультур. пространстве. 2019. № 5. С. 78-83.
Даль В.И. Пословицы русского народа: в 2 т. М.: Худ. лит., 1989.
Уваров Н.В. Энциклопедия народной мудрости. Пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения, сравнения, устойчивые словосочетания, встречающиеся в русском живом языке во второй половине XX – начале XXI веков. М.: Инфра-Инженерия, 2009. 592 c.
Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. М.: Эксмо, 2006. 575 с.
Пословицы про правду. URL: http://www.poslovicy.ru/pro-pravdu/ (дата обращения: 01.07.2015).
Поговорки про правду. URL: https://pogovorka.ru/pro-pravdu/ (дата обращения: 01.07.2015).
Русские пословицы и поговорки / под ред. В.П. Аникина. М.: Худ. лит., 1988. 431 c.
Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. Большой словарь русских пословиц. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. 1024 с. URL: https://books.google.ru/books?id=wwnu7Qh2Mq8C&hl=ru&lr= (дата обращения: 01.07.2015).
Маргулис А., Холодная А. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Jefferson, North Carolina, and London: McFarland & Company, Inc., Publishers, 2000. 487 c.
The List of World Proverbs. 402 Proverbs About Truth. URL: http://www.listofproverbs.com/keywords/truth/ (дата обращения: 01.07.2015).
Christy R. Proverbs, Maxims and Phrases of all Ages. New York: G. P. Putnam’s sons, 1887. URL: https://www.bartleby.com/89/ (дата обращения: 01.07.2015).
Examples of Proverbs: Wise Words From Around the World. URL: https://examples.yourdictionary.com/examples-of-proverbs.html (дата обращения: 01.07.2015).
Cordry H.V. The Multiculteral Dictionary of Proverbs. Jefferson: McFarland & Co., 1997. 416 p.
Sbarbi J.M. Diccionario de Refranes, Adagios, Proverbios, Modismos, Locuciones y Frases Proverbiales de la Lengua Española. Madrid: Nabu Press, 2011. 528 p.
Gotzon Garate. Atsotitzak. Refranes. Proverbs. Proverbia. URL: http://www.ametza.com/bbk/htdocs/hasiera.htm (дата обращения: 01.07.2015).
Palomo y Trigueros E. Diez mil refranes, diez mil verdades. Madrid: Bubok Publishing, 2008. 337 p.
Refranes y frases populares. Barcelona: Sopena, 1984. 384 p.
Refranes de verdad. URL: https://www.buscapalabra.com/refranes-y-dichos.html?tema=verdad (дата обращения: 20.07.2017).
Proverbios y Refranes – Español-alemán. URL: http://www.hispanoteca.eu/Sprichw%C3%B6rter/Proverbios%20y%20refranes.htm (дата обращения: 15.07.2018).
García-Borrón J.-P. Un Viejo Maestro de Lengua: el Refranero. Barcelona, 2016. 475 p.
Чесноков П.В. Основные единицы языка и мышления. Ростов н/Д.: Ростов. кн. изд-во, 1966. 288 с.