Figurative Dyad TIME – MONEY in the Aphorisms of a Language as a Reflection of the Socio-Political Code of Culture
DOI:
https://doi.org/10.37482/2687-1505-V265Keywords:
aphorisms, Russian linguistic culture, British linguistic culture, American linguistic culture, aphoristic components (time, money)Abstract
This article discusses the national and cultural features of the perception of the world through a comparative analysis of aphorisms with the components time and money, using American, British and Russian aphorisms as examples. The authors hypothesize that the national and cultural features of aphorisms in the TIME – MONEY dyad are determined by the prevailing socio-cultural conditions, mentality and value system. The authors focus on the structural component of the metaphorical foundation TIME IS MONEY, which determines the composite content of the social and political aspects of the cultural code. Based on the analysis of the figurative TIME – MONEY dyad, as well as on the Englishlanguage and Russian contextual environment, it is established that the social code of culture in aphorisms not only conveys the material and consumer relations in society, but also motivates the creative and aesthetic potential of native speakers. The political code of culture in the figurative dyad under study is seen primarily in the people’s legal and public competence. The results are supplemented by the claim that culture in the aphoristic dyad metaphorizes, in most cases, Russian universal values in the time continuum and English-language material values that arise sporadically. This study is relevant as it considers the national and cultural features and extralinguistic factors that served as the basis for the semantic content of aphorisms in terms of the prevailing sociocultural conditions, mentality and value systems of different nations. The purpose of this article was to evaluate the denotative and, in particular, connotative knowledge contained in aphorisms with the components time and money, which served as the material for this research. The task was to determine the intercultural equivalents of the components under study and their significance within the considered linguistic cultures. The main methods used by the authors include linguoculturological interpretation of aphorisms, component analysis, analysis of the compatibility of linguistic signs as representatives of semiotic systems, and correlation analysis aimed to demonstrate the content of the composite cultural code.
Downloads
References
Крюковская А.В. Межкультурная коммуникация в современной научной парадигме // Филол. аспект. 2017. № 6 (26). С. 127–131.
Слепцова Л.А. Скороговорка как источник лингвокультурологической информации (на материале английского и русского языков) // Амелина Л.В., Бабкина И.Н., Василенко А.П., Горностаева И.Н., Залипаева Ж.П., Изотова Н.В., Кирьянов В.А., Клименко М.В., Красоткина И.Н., Митина О.А., Николаенко Е.М., Слепцова Л.А., Чернявская Л.А., Шевелева И.А., Шлык Е.В., Ямщикова Н.Ю. Иностранные языки: лингвопрагматические и лингводидактические исследования: моног. / под общ. ред. А.П. Василенко. Брянск: Нов. проект, 2022. С. 68−78.
Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика. М.: Наука, 1990. 415 с.
Словарь русского языка: в 4 т., Т. I.: А−Й. / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1985. 696 с.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Том I: А–З. СПб.: изд. книгопродавца-типографа М.О. Вольфа, 1880. [4], LXXXIV, 723 с.
Иванов Е.Е. Афоризм как объект лингвистики: основные признаки // Вестн. РУДН. Сер.: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. Т. 11. С. 659–706. DOI: 10.22363/2313-2299-2020-11-4-659-706
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Яз. рус. культуры, 1996. 288 с.
Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Высш. шк., 1990. 159 с.
Ковшова М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: коды культуры. М.: ЛИБРОКОМ, 2012. 453 с.
Петров М.К. Язык, знак, культура. М.: Наука, 1991. 328 с.
Александер Дж.К. Обещание культурной социологии: технологический дискурс и сакральная и профанная информационные машины // Контексты современности. II.: хрестоматия / сост. и ред. С.А. Ерофеев. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. С. 91–98.
Кравченко С.А. Культуральная социология Дж. Александера (генезис, понятия, возможности инструментария) // Социол. исслед. 2010. № 5. С. 13–22.
Старостин А.М. Нематериальное наследие России в контексте концепции культурного кода цивилизации // Журн. Ин-та наследия. 2017. № 1(8). С. 1–8.
Изотова Н.Н. Культурный код как объект исследования социально-гуманитарных наук // Культура и цивилизация. 2020. Т. 10, № 3А. С. 185–191.
Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка. М.: Дом Славян. кн., 2008. 959 с.
Hamermesh D.S. Spending Time: The Most Valuable Resource. N.Y.: Oxford University Press, 2019. 232 р.
Гердер И.Г. Идеи к философии истории человечества. М.: Наука, 1977. 703 с.
Рыжкова А.Г. Политическая культура: сущность и структура // Молодой ученый. 2017. № 41(175). С. 144–146.
Almond G.А., Verba S. The Civiс Culture: Political Attitudes and Democracy in Five Nations. Princeton: Princeton University Press, 1963. 562 р.
Зомбарт В. Буржуа: Этюды по истории духовного развития современного экономического человека. М.: Наука, 1994. 442 с.
Маркс К. Т. 2. Кн. 2. Процесс обращения капитала. Москва: Политиздат, 1984. 650 с.
Кейнс Д.М. Общая теория занятости, процента и денег. М.: Юрайт, 2020. 342 с.
Ammer C. The American Heritage Dictionary of Idioms. Boston: Houghton Mifflin, 1997. 1191 р.
Коннова М.Н. Метафорическая концептуализация времени в английском языке: аксиологический аспект // Евраз. гуманит. журн. 2019. № 2. С. 16–28.
Новый большой англо-русский словарь / под ред. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. М: Рус. яз., 1993–1994 гг. URL: https://eng-rus.slovaronline.com/ (дата обращения: 31.12.2022).
Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Эдиториал УРСС, 2004. 256 с.
Степанов С.С. Новые психологические подсказки на каждый день. М.: Эксмо, 2009. 478 с.
Незговорова С.Г. Ядро языкового сознания русских и англичан: содержание и структура: дис. … канд. филол. наук. Москва, 2004. 223 с.
Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М.: Глоссапресс; СПб.: Каро, 2006. 336 с.
Politeness in Europe / ed. by L. Hickey, M. Stewart. Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2005. 334 р.
A Companion to Psychological Anthropology Modernity and Psychocultural Change / ed. by Casey C., Edgerton R.B. Blackwell Pub., 2008. 560 р.
Koffi E. Paradigm Shift in Language Planning and Policy: Game-Theoretic Solutions. Berlin: De Gruyter Mouton, 2012. 328 р.
Постсоветские афоризмы / сост. Н.Л. Векшин. Пущино: Фотон-век, 2009. 144 с.
Михельсонъ М.И. Ходячія и мѣткія слова. Сборникъ русскихъ и иностранныхъ цитатъ, пословицъ, поговорокъ, пословичныхъ выраженій и отдѣльныхъ словъ (иносказаній). Санкт-Петербург: Императорская Академія наукъ, 1896. 598 c.
Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и славянством. М.: Раритет, 1997. 680 с.
Богданов К.А. Деньги в фольклоре. СПб.: Белл, 1995. 124 с.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Анатолий Петрович Василенко, Алена Витальевна Елисеева (Автор)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.