Влияние англоцентризма на перевод документации по веб-разработке на русский язык
DOI:
https://doi.org/10.37482/2687-1505-V503Ключевые слова:
англоцентризм, веб-разработка, техническая документация, перевод терминов, перевод IT-текстов, метафоричность терминов, качество переводаАннотация
Настоящее исследование посвящено анализу англоцентризма терминологии в сфере веб-разработки как фактора, определяющего специфику восприятия и перевода технической документации на русский язык. Цель работы – выявление механизмов трансформации англоязычных метафорических и когнитивных моделей, лежащих в основе современных веб-технологий, в процессе межъязыкового переноса на материале официальной документации и примеров профессионального IT-дискурса. Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении представлений о переводе IT-документации как процессе трансфера концептуальных моделей, что позволяет рассматривать англоцентризм в рамках когнитивно-переводоведческой парадигмы. В ходе анализа установлено, что значительная часть ключевых терминов веб-разработки функционирует как носитель культурно обусловленных метафор, несводимых к формальным техническим определениям. Показано, что распространенные переводческие стратегии, такие как буквальный перевод, транскрипция и частичная адаптация, приводят к различным типам когнитивных и стилистических искажений, нарушающих целостность исходных концептуальных моделей. Выявлена устойчивая связь между характером терминологического переноса, усложнением инструктивного дискурса, ростом когнитивной нагрузки и формированием гибридного профессионального жаргона у русскоязычных веб-разработчиков, а также установлена асимметрия доступа к знаниям между англоязычными и неанглоязычными специалистами. Англоцентризм показан как переводоведческая проблема, затрагивающая уровень концептуализации знаний в IT-дискурсе. Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов при переводе и локализации документации по веб-разработке, а также в подготовке переводчиков и технических специалистов с целью повышения точности передачи смыслов, снижения когнитивной нагрузки реципиентов и улучшения качества усвоения технологий.
Скачивания
Библиографические ссылки
Guo P.J. Non-Native English Speakers Learning Computer Programming: Barriers, Desires, and Design Opportunities // Proceedings of the 2018 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems. N. Y.: Association for Computing Machinery, 2018. Paper № 396. P. 1–14. https://doi.org/10.1145/3173574.3173970
Li W., Marino A., Yang H., Meng N., Li L., Cai H. How Are Multilingual Systems Constructed: Characterizing Language Use and Selection in Open-Source Multilingual Software // ACM Trans. Softw. Eng. Methodol. 2024. Vol. 33, № 3. Art. № 63. P. 1–46. https://doi.org/10.1145/3631967
Максудова Д.К., Суюнова О.А., Назарова Б.М. Оптимизация процесса преподавания английского языка // Academy. 2019. № 6(45). С. 54–55.
Musahu L., Kabashi F., Shkurti L., Sofiu V., Gjikokaj L. The Evolution of Web Development // Proceedings of the 13th Annual International Conference: International Conference on Computer Science and Communication Engineering. Pristina: UBT, 2024. P. 24–34.
Барвинок И.А. Роль английского как глобального языка в цифровую эпоху и его влияние на другие культуры // Вестн. науки. 2025. Т. 1, № 11(92). С. 608–614.
Соктоева Б.В., Назарова Е.В., Раднаева Э.Б. Переводческие трансформации при передаче документации языка программирования с английского на русский язык (на материале скриптового языка PHP) // Филол. науки. Вопр. теории и практики. 2016. № 1-1(55). С. 178–180.
Беглярова А.Л., Бешукова Ф.К., Тешева М.М., Хатхе А.А., Хуажева Н.Х., Читао И.А. Возможности использования информационных технологий в сопоставительном переводе интернет-текстов // Соврем. пед. образование. 2020. № 5. С. 216–219.
Авцынова К.В. Особенности перевода текстов и профессионального жаргона специалистов в области IT-технологий // Вестн. науки. 2023. Т. 1, № 3(60). С. 244–249.
Донюш А.А., Доброскок В.В. Особенности перевода терминов в технических текстах, относящихся к сфере информационных технологий // Успехи в химии и хим. технологии. 2021. Т. 35, № 11(246). С. 49–51.
Adejumo E.K., Johnson B., Guizani M. Bridging Language Gaps in Open-Source Documentation with Large-Language-Model Translation // ArXiv. Preprint, 2025. https://doi.org/10.48550/arXiv.2508.02497
Махмутова А.Н., Юрова М.А. Тенденции в переводе терминов в сфере информационных технологий: сравнительный анализ разновременных англо-русских переводных словарей (1990 г. и 2011 г.) // Филол. науки. Вопр. теории и практики. 2023. Т. 16, № 6. С. 1937–1943. https://doi.org/10.30853/phil20230306
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026 Вовченко В.Е.

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.