Прагматический потенциал прозвищ в произведениях Юй Хуа

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.37482/2687-1505-V347

Ключевые слова:

прозвище, прагматичность, метафорическое значение, китайская проза, китайская культура, Юй Хуа

Аннотация

Настоящая статья нацелена на определение комплекса прагматических, эмоциональных и ценностных значений прозвищ, позволяющих писателю воздействовать на читателя. Исследование выполнено на материале оригинальных текстов и русскоязычного перевода трех произведений китайского прозаика Юй Хуа – «Братья», «Жить», «Как Сюй Саньгуань кровь продавал». Проанализировано 25 фрагментов, определена специфика прозвищ главных героев в аспекте выполняемой ими прагматической функции. Показано, что процесс интеграции ↔ разделения, извлечения ↔ наполнения (правила употребления языковых единиц постоянно обновляются и меняются) уникальных языковых явлений – прозвищ – по своей сути прагматический. В тексте представлена авторская концепция прозвища, отмечены отличия прозвищ от общих наименований (социальных, родственных), подчеркнута важная роль практического значения прозвищ (распространение, общение, символическая фигура, культурные особенности) в прозе. Новизна исследования заключается в раскрытии прагматической функциональности прозвищ в разных контекстуальных окружениях, что обнаруживает степень продуктивности прозвищ и их творческого потенциала, подчеркивает тесную связь прозвищ с особенностями времени и наследием традиционной культуры, показывает роль прозвищ в достижении баланса в групповой коммуникации как культурных символов. По результатам исследования выявлены специфика происхождения прозвищ и потенциальная вариативность их оценки, что обусловливает различия в понимании их истинного значения. Таким образом, изучение внутренней функциональности прозвищ как наиболее частотной и популярной формы наименования в литературных произведениях, общественной жизни и других социальных сферах имеет большое значение.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Биография автора

Ван Цяньцянь, Уфимский университет науки и технологий

аспирант кафедры сопоставительного языкознания и экскурсоведения Уфимского университета науки и технологий

Библиографические ссылки

Ван Цяньцянь, Лукманова Р.Р. Языковая репрезентация метафоры реальности в современной китайской художественной литературе (на примере русскоязычного перевода романа Юй Хуа «Братья») // Коммуникативные коды в межкультурном пространстве как средство формирования общегуманитарных компетенций человека нового поколения: материалы III Междисциплинар. науч. конф.: сб. науч. тр. / науч. ред. Г.Г. Молчанова. М.: КДУ, Добросвет, 2023. С. 68–75.

Шишкина Т.С. Языковые средства в условиях неформальной коммуникации // Инновац. наука. 2015. № 12. С. 189–190.

Ван Цяньцянь. Концептуальная метафора братства в китайском и русском языках: специфика формирования и функционирования // Соврем. востоковед. исслед. 2023. Т. 5, № 4. С. 90–103.

Шорохова И.С. Методический подход к анализу стратегий социально-экономического развития регионов с учетом инновационной компоненты // Управление в соврем. системах. 2023. № 2. С. 26–39.

Хазимуллина Е.Е. Мотивированность и репрезентативность как важнейшие свойства языковых знаков // Филол. науки. Вопр. теории и практики. 2013. № 4(22), ч. I. C. 203–206.

Солдатова Л.А. Межъязыковая коммуникация и множественность перевода // Альм. соврем. науки и образования. 2010. № 1(32), ч. I. C. 139–143.

Зиннатуллина Г.Х. Особенности употребления прозвищ в художественной литературе // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. 2013. № 4(79). С. 72–76.

Дувалина О.Н., Колбина А.К. Психологические особенности возникновения прозвищ у взрослых // Colloquium-J. 2019. № 12-5(36). С. 63–64. URL: https://colloquium-journal.org/wp-content/uploads/2022/05/Colloquium-journal-2019-36-5.pdf (дата обращения: 20.04.2024).

Родина Н.А. Индивидуальное прозвище в России: современное понимание // Изв. Сарат. ун-та. Новая сер. Сер.: Филология. Журналистика. 2021. Т. 21, вып. 1. С. 32–36. https://doi.org/10.18500/1817-7115-2021-21-1-32-36

Вальтер Х., Мокиенко В.М. Русские прозвища как объект лексикографии // Вопр. ономастики. 2005. № 2. С. 52–69.

Россия – Китай: этнокультурная специфика речевого общения: коллектив. моногр. / под общ. ред. Ю.О. Коноваловой. Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2014. 324 с.

Макарова Т.Г. О методике изучения школьных прозвищ в социолингвистическом аспекте // Вопросы ономастики: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. А.К. Матвеев. Свердловск: УрГУ, 1982. Вып. 15. С. 137–146.

Родина Н.А. Динамика бытования молодежных прозвищ, связанных с внешним видом человека (на материале прозвищ г. Смоленска) // Вестн. МГОУ. Сер.: Рус. филология. 2012. № 2. С. 35–40.

Загрузки

Опубликован

2024-07-01

Как цитировать

Цяньцянь, В. (2024). Прагматический потенциал прозвищ в произведениях Юй Хуа. Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки», 24(3), 49–58. https://doi.org/10.37482/2687-1505-V347