Мультимодальная репрезентация Дня мертвых в мексиканском мультипликационном дискурсе
DOI:
https://doi.org/10.37482/2687-1505-V335Ключевые слова:
День мертвых, Мексика, мультимодальная репрезентация, мультимодальный анализ, мексиканский мультипликационный дискурсАннотация
Статья посвящена установлению мультимодальных средств репрезентации Дня мертвых в мексиканских детских анимационных фильмах на испанском языке. В фокусе исследовательского внимания находятся вербальные и невербальные средства репрезентации ключевого мексиканского праздника в анимационных фильмах «Coco» и «El libro de la vida», выявляемые с помощью мультимодального анализа. Мультимодальная репрезентация празднования Дня мертвых представляет собой дискурсивное целое, передавая культурно значимую информацию через вербальный, визуальный и аудиальный модусы. День мертвых изображается в ярких цветах, символика которых уходит корнями в культуру древних племен майя и ацтеков. Смерть репрезентируется как естественный переход на следующую ступень существования, в мир вечного праздника. Ключевую позицию в мультимодальной репрезентации празднования Дня мертвых занимает идея сохранения памяти, которая на вербальном уровне актуализируется посредством лексических единиц с семантикой «память» и «близость» и лексико-тематической группы «семья и близкие», на невербальном (визуальном) – путем изображения воссоединения семей на кладбищах в День мертвых, на аудиальном – при помощи песенной композиции «Recuérdame», стиль и манера исполнения которой в мультфильме «Coco» меняются в зависимости от того, кто ее исполняет и какие смыслы транслируются. Представители мексиканской лингвокультуры уверены в том, что человек продолжает жить, если о нем помнят. Жизнь в Стране незабытых репрезентирована с помощью положительных оценочных прилагательных с семантикой «праздник»/«веселье», а бедные души в Стране забытых ожидает печальная одинокая участь и финальная смерть. При мультимодальной репрезентации Дня мертвых посредством определенных лексико-семантических единиц и визуальных компонентов анимационного текста раскрываются его ключевые культурно-специфические реалии (офренда, алебрихес, семпасучил, калавера).
Скачивания
Библиографические ссылки
Кибрик А.А., Федорова О.В., Подлесская В.И. Мультиканальные корпуса: вчера, сегодня, завтра // Гуманитарные чтения РГГУ – 2017: пути преобразования общества и их осмысление в гуманитарных науках: войны – революции – реформы. М.: РГГУ, 2018. С. 499–511.
Загидуллина М.В. Мультимодальность: к вопросу о терминологической определенности // Знак: проблем. поле медиаобразования. 2019. № 1(31). C. 181–188.
Омельяненко В.А., Ремчукова Е.Н. Поликодовые тексты в аспекте теории мультимодальности // Коммуникатив. исслед. 2018. № 3(17). С. 66–78.
Кибрик А.А. Мультимодальная лингвистика // Когнитивные исследования: сб. науч. тр. М.: Ин-т психологии РАН, 2010. Вып. 4. C. 135–152.
Кодзасов С.В. Исследования в области русской просодии. М.: ЯСК, 2009. 496 с.
Efron D. Gesture, Race and Culture: A Tentative Study of the Spatio-Temporal and “Linguistic” Aspects of the Gestural Behavior of Eastern Jews and Southern Italians in New York City, Living Under Similar as Well as Different Environmental Conditions. The Hague: Mouton, 1972. 226 p.
Ekman P., Friesen W.V. The Repertoire of Nonverbal Behavior: Categories, Origins, Usage, and Coding // Semiotica. 1969. Vol. 1, № 1. P. 49–98.
Kendon A. The Study of Gesture: Some Observations on Its History // Semiot. Inq. 1982. Vol. 2, № 1. P. 45–62.
McNeill D. Hand and Mind: What Gestures Reveal About Thought. Chicago: Chicago Univ. Press, 1992. 423 p.
Kendon A. Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2004. 400 p.
Гришина Е.А. Жесты и прагматические характеристики высказывания // Мультимодальная коммуникация: теоретические и эмпирические исследования. М.: Буки-Веди, 2014. С. 25–47.
Анимация и мультимедиа между традициями и инновациями: материалы V Междунар. науч.-практ. конф. «Анимация как феномен культуры», Москва, 7–8 окт. 2009 г. / сост. Н.Г. Кривуля. М.: ВГИК, 2010. 326 с.
Лалетина А.Ф. Культурообразующее значение мультипликации // Лингвокультурология. 2009. № 3. С. 142–147.
Савлучинская Н.В., Щечилина А.В. Освоение мультипликации младшими школьниками в системе дополнительного образования как средство развития воображения // Вестн. Омск. гос. пед. ун-та. Гуманит. исслед. 2017. № 4(17). С. 125–128.
Нешкова Е.Г. Лингвокультурологический аспект интертекстуальности в мультипликационном дискурсе: на материале английского, русского и французского языков: дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2020. 192 с.
Зарецкая А.Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2008. № 16. C. 70–74.
Россельс В.М. Перевод и национальное своеобразие подлинника // Вопросы художественного перевода: сб. ст. / сост. В. Россельс. М.: Совет. писатель, 1955. С. 165–212.
Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения // Рус. яз. за рубежом. 1972. Вып. 3. С. 98–100.
O’Halloran K.L., Smith B.A. Multimodal Studies: Exploring Issues and Domains. London: Routledge, 2011. 270 p.
Волоскович А.М. Иконотекст как разновидность полимодальной гибридизации // Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та. 2011. Вып. 5(611). С. 25–35.
Детинко Ю.И., Куликова Л.В. Политическая коммуникация: опыт мультимодального и критического дискурс-анализа: моногр. Красноярск: СФУ, 2017. 166 с.
Сорокина Ю.В. Понятие мультимодальности и вопросы анализа мультимодального лекционного дискурса // Филол. науки. Вопр. теории и практики. 2017. № 10-1(76). С. 168–170.
Kress G.R., van Leeuwen T. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. London: Arnold, 2001. 142 p.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.